Intervjuji z razvijalci TranslateIt
Makradar Tehnologije / / December 19, 2019
Še ne tako dolgo nazaj nova različica programa TranslateIt! Deluxe 9.5 za Mac. Dober izgovor za klepet z razvijalci izdelkov. Na MacRadar vprašanja odgovoril Alexey Galygin, programski arhitekt.
TranslateIt sedaj na voljo za Windows in Mac. Ali imate načrte za ustvarjanje različica za iPhone? Kakšen je vaš odnos do App Store?
Da. Obstajajo načrti. Na žalost, App Store še ni na voljo za nas (za ruske družbe), kot tudi iPhone sama po sebi ni uradno na voljo za Ruse.
Sedaj lahko dostop do App Store dobili le majhen odstotek podjetij, in samo na ozemlju ZDA.
Z App Store še zdravljenje s previdnostjo. Ideja je dobra, ampak... Control "veliki brat" v vsaki fazi ni zelo vesel.
Kot stvari stojijo sedaj, s podporo morfologije? Pred tem so uporabniki opazili, da izhaja dokaj počasi - so v preprostih besedah potrebno počakati 5-7 sekunde. In v tistem času ni bilo mogoče nadaljevati z zbiranjem besed.
Mi smo že pol leta kot obetaven tok prenese na motor. Tako lahko vedno prekiniti iskanje, in to ne preprečuje zaposlovanje. Hitrost in stabilnost v zadnjih različicah je tudi bistveno izboljšala.
V katero smer se zdaj gre razvoj TranslateIt? Ali obstajajo načrti za dodajanje novih slovarjev in zavrnitev sintetiziranega glasu besed?
Naslednja različica bo popolna urednik slovarjev, naj bi se doda v hitro formatih pretvornik slovarjev XDXF, SDICT - ki predstavljajo ogromno bazo besedišča. Že brez dolgih DictBuilder procesnih spreobrnjencev vse temeljijo na Windows različica TranslateIt slovarjev! in slovarji iz Apple slovar 10,5 (In kot stisnjen in blokada). Če pogledate na naši seznama opravil, bodo ideje za izvajanje traja že več let.
Sintetizirani glas je zasnovan tako, da izpolnite začetno odsotnost človeškega glasu.
Vendar pa imamo tudi človeški glas. Na za dolgo časa uradni strani so nekateri glas pakete.
Dodaj glas meri deluje, prav tako ni preveč težko (če se le da imajo želene zvočne datoteke).
Razmere na trgu slovar za Mac OS je precej zanimivo. Velika podjetja ne kažejo veliko zanimanje za - "jezikovna" za "Mack" Ne MultiLex ustavila pri različici 1.0 (od verzije je na voljo 5.0 za Windows). Kaj je po vašem mnenju mogoče pojasniti? Trg je tako majhna, da ni zanimivo?
Te družbe so vezane na ruski trg. Mi sami ne omejuje na * smeri Russo. Set slovarji odvisen od pripravljenosti uporabnikov in baz podatkov na voljo na internetu. Z mojega vidika, Lingvo izbral napačno smer na vrata svoje proizvode pod Mac (saj imajo takšne skrajne ideje) izhaja iz seznama zahtev nedavnem delovnem iskanje Mac-programer družbe..., ki so videli in razumeli delo bodo smejali. Plus - izkušeni ruski programerji za Mac v naši državi je zelo majhna... Tako se izkaže, da se zdi, MultiLex opustila, in nimajo pravega interesa za lingvo in / ali potrebnega strokovnega znanja.
Imamo širši trg. Če je potrebno, podpiramo uporabnikom rusko-nemško-francosko-angleško govorečih v svojih maternih jezikih.
Radi imamo naše delo in, še posebej, Macintosh platformo, tako da smo zainteresirani, da še naprej razvija v vseh okoliščinah.
***
Alex, najlepša hvala za vaše odgovore.