Od kod izvirajo neizgovorljivi soglasniki v ruščini?
Miscellanea / / December 10, 2021
Ugotavljamo, zakaj pišemo "občutek" in "stopnišče", čeprav tega dobesedno ne rečemo.
Poskusite tekoče prebrati besedo "agencija", ne da bi zamudili črko. Najverjetneje bo neprijetno in težko. In takšne težave se pojavijo pri vseh. Če torej v besedi obstaja sotočje soglasnikov, na primer "-nts-", "-zdn-" ali "-stl-", eden od njih morda ne bo izgovorjen. Vendar izgovorjava pri pisanju ne igra vedno odločilne vloge. Odvisno je od pravopisnih načel.
Morfološko načelo pravopisa
On je glavni v ruščiniNačela ruskega pravopisa / Kultura pisanja. Pomeni, da se kljub razliki v izgovorjavi morfemi - najmanjši pomembni deli besede: koren, predpona, pripona in končnica - pisno prenašajo enotno. Zato izgovarjamo »dup« in pišemo »hrast«, ker skozi »n« ne moremo pisati »hrastov« ali »hrast«, samostalnik »voda« pa preverimo z obliko »voda« ali pridevnik »voda« .
V primeru neizgovorljivih soglasnikov velja enako načelo. Pri zapisovanju enokorenskih besed je treba ohraniti isti koren: "agencija - agent", "zvezda - zvezda", "sreča - sreča". Za preverjanje izberemo takšno možnost, kjer se soglasnik jasno sliši ali ne sliši. Na primer, "sodelovati" je pogosto napisano z
napaka - "sodelovati", čeprav je črkovanje tukaj mogoče ugotoviti s pomočjo besede, kjer "in" zagotovo ni: "udeležba". Podobna je zgodba z »grozno – grozno« ali »nevarno – nevarno«: v testnih kratkih oblikah ni »t« in tudi v polnih ni potreben.Vendar tudi tukaj, kot v mnogih pravila, so izjeme. Na primer, kombinacije "-skn-" in "-stn-" v nekaterih besedah so bile zgodovinsko poenostavljenePisanje neizgovorljivih soglasnikov / Komentiranje črkovanja v ruskem slovarju in se spremenil v "-sn-": "sijaj", čeprav "sijaj"; "Crack", čeprav "crackle"; "Sijaj", čeprav "sijaj". In imamo tudi »prt« z enokoreninskim »prtom«.
Tradicionalno pravopisno načelo
Vse postane bolj zabavno, če se spomnimo besed, kjer so napisani neizgovorljivi soglasniki, vendar jih po morfološkem principu ne moremo preveriti z istim korenom. Če želite razumeti, zakaj je tako, se morate obrniti na etimologija.
Na primer, "lestev" se dvigneN. M. Shansky, T. A. Bobrov. Šolski etimološki slovar ruskega jezika na skupno slovansko lězti - "plezati". Ti dve besedi sta povezani na enak način kot "brivica" in "britje": po lestvi se pleza. In ta starodavni besedni "t" je še vedno z nami. Čeprav ne zdrži preizkusa "lestve".
"Prosim" izgovarjamo brez soglasnika "y", vendar je v črki to potrebno. Bistvo je, da se ta beseda oblikujeN. M. Shansky, T. A. Bobrov. Šolski etimološki slovar ruskega jezika iz "morda" in "sto" - prejšnja oblika glagola "postati" za drugo in tretjo osebo. Nekoč sta bila v ruskem jeziku tako "hvala" kot "zdravje", vendar zastarel.
"Občutek" je izpeljankaN. M. Shansky, T. A. Bobrov. Šolski etimološki slovar ruskega jezika iz "chuv", kar je pomenilo "zmožnost čutiti" in je nastalo iz glagola "chuti", torej "čutiti", "čutiti". Naš skrivnostni "v" je v tem primeru zgodovinsko končnica, enaka kot v besedah "narav" in "jeza".
Nastane "peer".N. M. Shansky, T. A. Bobrov. Šolski etimološki slovar ruskega jezika iz staroruskega "sv'rstny" - "iste starosti." Zgodovinsko gledano je ta beseda povezana s samostalnikom "versta", ki ga nekateri učitelji priporočajo za preverjanje neizgovorljivega soglasnika.
"Pokrajina" izposojena v 18. stoletju iz nemščine, kjer je nastalo Landschaft s končnico iz Land – »dežela«, »dežela«. V ruščini se "d" ne izgovarja, po tradiciji pa je napisana kot v izvornem jeziku. Zanimivo je, da je ta beseda na začetku izgledala takoM. Vasmer. Etimološki slovar ruskega jezika na drugačen način - "Lenschaft", vendar se v tej obliki ni uveljavil.
"Ustnik" je prišel k nam tudi v petrovski dobi in tudi iz nemščine, kjer je Mundstück dodatek Mund ("usta") in Stück ("kos"). In tu se je po tradiciji ohranila tuja "d". Mimogrede, v tem primeru je bilo tudiM. Vasmer. Etimološki slovar ruskega jezika nenavajena možnost je "ustnik".
"Montpensier" izposojenM. Vasmer. Etimološki slovar ruskega jezika iz francoščine, kjer je Montpensier ime okrožja. Morda bo za nekatere to presenečenje, a ime bonbona mora vsebovati "-asye-" - brez "n". V francoščini se en izgovarja kot nosni "a", pri nas pa takih zvokov ni in ostane samo "a". Morda se je črka "n" v besedi ohranila kot spomin na nazalnost samoglasnika in morda po francoski črki n.
V vseh zgornjih primerih črkovanje besed ustreza tradicionalnemu načelu ruskega črkovanja, če je pravilno kot zgodovinsko. ReguliraPisanje morfemov (pomembnih delov besede) / E. IN. Litnevskaya. Ruski jezik: kratek teoretični tečaj za šolarje, na primer črkovanje nepreverljivih samoglasnikov ("pes", "vinaigrette") In soglasniki (" absint "," nahrbtnik ").
Tako je vodilno načelo črkovanja v ruščini morfološko. Vodilni, a ne edini. In čeprav je besed, ki so napisane po tradicionalnem principu, zelo malo, so nekatere z neizgovorljivimi soglasniki prav to, kar so.
Preberite tudi🧐
- "Ni smrti ali degradacije ruskega jezika": intervju z jezikoslovcem Maximom Krongauzom
- Zakaj "telly" in ne "telly"
- Zakaj potrebujete trden znak v ruščini in ali ga je mogoče zavrniti