Potrebujemo ruski Kakšne težave je treba popraviti v svojem angleškem govoru
Razmerje Oblikovanje / / December 19, 2019
To besedilo želi objaviti brez sprememb. Gre za to, kako smo podcenjevali kulturne razlike trudijo govoriti angleško. Zelo priporočljivo!
© fotografija
Predmet tega prispevka je poskus sistematizirati kulturne razlike, in najpogostejše napake, ki smo priznali, da naše zunanje sodelavce. Večina primerov vzeta iz knjige ruskih težav v angleškem jeziku. Dovolil sem si majhnega promocijo temo, pripombe in oskrbijo svoje primere.
1. Sem prav in si ne
Pojem "pravica" - "pravilno" prinesel veliko težav s predstavniki ZSSR na mednarodnem prizorišču. Uporaba teh besed, ki jih sovjetske diplomacije skoraj vsak korak je bil stalen vir draženja med zahodnih diplomatov in ovira za doseganje številnih sporazumov. Ameriški lingvist Edward Glenn je veliko filozofsko razlago za ta pojav:
"Sovjetski diplomati pogosto opisujejo položaj sogovornika kot" napačne "- narobe. Hkrati pa ne obtožujejo svoje nasprotnike ponarejanja dejstev, ampak samo ne pozabite, napačno razlago teh dejstev. Ta pristop je razumljivo le v okviru heglovske-marksističnega mišljenja, ki predpostavlja, da so zgodovinski dogodki določeni vnaprej na znan način. Torej, vsak pristop, ki se ne ujema z zgodovino, prav tako ni res; je tako narobe, kot je prav, da pri reševanju matematičnih problemov. In naše ideje, v nasprotju s tem, ponavadi podpirajo kompromis... ideja, da ima vsak problem dve plati, je težko razume tiste, ki niso seznanjeni s tem konceptom in njegov vpliv "
Globoko prepričanje, da je "vsaka sama po sebi" in da "vse ideje in vrednote so relativne," strahu neupravičenega žalijo njegov sogovornik včasih ustvarijo v ruski ideji Američanov kot momljanje in vzmetnice. V ruski, se beseda "kompromis" ima veliko pomenov; to lahko pomeni odpoved nekaterih določb, ki jih obe strani v konfliktu zagovarja, in sprejetja obojestransko sprejemljive koncesije. Ampak to pomeni tudi odpoved temeljna načela, ki daje besedo negativen prizvok. Angleški kompromis je popolnoma brez druge vrednosti - odstopanje od "pravi" način. V angleškem jeziku, sprejet v ZDA, kompromis je vedno pozitiven pomen.
Naredil sem to točko na prvem mestu, ker mislim, da to ni dovolj in mnogi komentatorji habrahabr to točko moramo naučiti. Če angleško govoreče forum, vidimo izraz se motiš, z velikim deležem verjetnost, da bo po rodu iz nekdanje Sovjetske zveze.
2. Uporaba vernakularne
Nedavna diplomiral na Moskovskem jezik srednji šoli, je želela pokazati svojo ženo, da je njihova kultura dobro razvita in je postala adut izraze iz besednjaka ljudi na ulici, na avtobusih in restavracije. Namesto tega bom to rekel, da sem bom, ampak želim - želim, da ušesa svojega moža zvenel zelo vulgarno in nesramen. Poslušanje ta dan ni ljubek stavek, je na koncu bil prisiljen povedati svojo ženo, da je njena osebnost in način govora ni storil ujemajo med seboj.
smo pogosto poskušajo adut znanje in prilepite v pogovorih: Yap, nope, ja, človek, da sem dober. Zdi se mi, da prenese na domačnosti komunikacijo možni šele, ko bo vir kažejo nekaj seznanjenost označevalcev, na primer: Wassup človek?
3. Dvakratni račun
Komunikacija in medsebojno razumevanje med ljudmi v veliki meri odvisna od tega, kako se nanašajo na čas in kako je izražena s leksikalnih sredstev. Predstavlja pomembno področje zavestne človeške dejavnosti, pa je odnos in jezikovnih sredstev tako veliko spremembo od kulture do kulture, ki včasih postane vzrok za hude nesporazume, ki prihajajo z domačimi ruskem in angleškem jeziku jezik. Na primer, se razlikujejo tudi v semantiki takega preprostega izražanja kot samo eno minuto. Čeprav je v ruskem jeziku in angleškem "min" - časovni enoti, ki sestoji iz 60 sekund na vrednosti in uporabi le minuto ne sovpada z analognega rusko frazo "eno minuto".
Kako razložiti tako neujemanje - vprašanje je odgovor, ki je bila dana na ameriško kulturo strokovnega Edward Hall, imenovala dve pojmovanji časa - in monochronal polykhronic. V monochronal kulturo držav (ZDA, Anglija, Nemčija in Skandinavija), medtem ko strogo uravnavajo vedenje ljudi in hkrati razmerje med njima. Ameriški, na primer, se usmerimo vso svojo pozornost na izziv, rešiti, in gre v drugo. Za njim je naloga je bolj pomembno kot odnosov z ljudmi, ki so mu pomagali. On se zavzema za ciljnimi datumi in ceni takojšnost ne pripisujejo velik pomen za kratkoročno odnos z osebo, ki je podpisala enkratno dogovor, igral igro tenisa in morda nikoli izpolniti.
V drugih kulturah (ruski, v mnogih Sredozemlju, arabske, Latinski Ameriki in nekaterih azijskih) časa se pogosto dojema Polychrono, da je pozornost ljudi sestavljen istočasno na različnih dogodkih: človek ve, kako se obnašati fleksibilno, kar samo tri ali štiri načrtovana primer. Ko se v teh državah načrtuje nekaj, da daje prednost prijateljskih odnosov in ne na urniku, in osebni odnosi lahko prevlada nad interesom postopka.
Treba je omeniti, da so ljudje v Indiji tudi nosilci polychronic kulture. Torej, kaj je bolje, da pojasni, kaj točno dogovoriti ponedeljek (iz osebnih izkušenj).
4. Modesty barve samo Sovjetska človek
... razloži svoj življenjepis v intervjuju z direktorjem, mi je povedala o tem, kje dobiti izobraževanje o pogojih in podvodnih grebenov dela, vendar ni niti omenjen, je vodstvo šole družba English na zanimive izlete s fanti mesta, o svojih srečanjih s študenti jezikovnih šol in tujcev, ki jim je povabljenih v šolo, itd Vprašal sem njena prijateljica, zakaj se je ohranila molk o vsem tem. "Bil sem neprijetno - je rekla - na prvem sestanku in takoj pokazati."
Pred mano pa se je pojavilo vprašanje: kako to, da je izkušen učitelj angleščine iz Moskve, in ne vem, če v zaposlovanju v ZDA s čezmernim sramežljivost ni priznalo, da obstaja nekdo, ki je energična dovolj v najboljši luči (predstaviti pozitivne samopodobe / opravljati v agresivnem predstavitvi slogu), pogled v očeh delodajalcev, kot nekoga, ki je zelo ne zanimajo za delo ali pa nima potrebnih znanj in kvalifikacije. Kot pravijo v Ameriki, če ne piha svoj rog, nihče ne bo naredil za vas.
Legendarna poslovnež Lee Iacocca je dejal, da je vedno bolje najeti osebo, ki skuša odgriznejo več, kot je lahko žveči, kot tisti, ki poskuša narediti manj.
5. Zahteva in pritožbe
V ruskem jeziku, obstaja veliko načinov, vljudno prošnjo. To - Vezni z delec ", da" modalnih glagolov, manjšalni pripon, kot tudi ruski "čarobno besedo" vljudno "prosim". Želja ali zahteva pogosto izraženo z negativnim konstrukcij.
V angleščini, ti "magic" ključne besede prosim ali hvala. So nujno potrebno za vsako zahtevo ožjih sorodnikov, prijatelj, šef, sodelavci, podrejenimi in natakar, in ker na voljo v angleškem jeziku, bolj pogosto kot v ruščini, kjer obstaja Vezni z negacijo in drugih načinov, ki izraža vljuden zahteve. Toda v angleščini, ti slovnične oblike so veliko manj pogoste, ali pa sploh ne uporabljajo, in da so Američani in ruščini se nehote znajdejo v zabavno hišo. Prvi izmed njih, gledano v ruščini, ki se pogosto zdi, da so nosilci jezika države in nagnjeni k sarkazma, ki jih tu in tam, na mestu in ne na mestu uporabe "Paazhaala-Astana", namesto da bi rekel "prosim", "bodite prijazni" za uporabo vprašanje zavrnitve ", če lahko" ali omejitev navzgor intonacija. V zameno, ruski, ko pravijo v angleščini, prezreti besedo prosim, in to je glavni razlog, zakaj se štejejo v Ameriki je slabo uglajen. Rezultat - paradoksalno situacijo: prehod v jezik med seboj, so predstavniki obeh kultur niso več simpatizirajo s seboj zaradi razlik v njihovih formul vljudnosti. Ta pojav je opaziti v zadnjem času psihiater L. Chorekchyan:
»Ruski, ki živijo tukaj, obvestilo, da je na novo prišel kot nekaj, kar ni zelo prijazno, saj je iz neznanega razloga niso tako pogosto reči" hvala "in "Prosim,"... angleški prosim in hvala za vaše prazne besede, ker ne govori in ne mislim v angleščini in nič, seveda, to Se ne počutite "
Spretnost podpira vse zahtevke besedo prosim, da se otvoden do avtomatizma. Daj mi pet dolarjev, prosim.
Bi se opravičil, da uporabite naslednji izraz:
Ups, žal - kliknili nekje ni tam.
Opravičujemo se za nevšečnosti - standardni izgovor, če Francoska ni prav, da je bolje, da se opravičujem za vsak slučaj.
Mi zelo Opravičujemo se za - zgornji opravičilo obsegu. (Nehote formatiran trdi disk kupca)
6. Optimizem, empatija in sočutje, obžalovanje in škoda
Ameriška mentaliteta je že dolgo predmet pozornosti velikega števila razmišljanja ljudi v Stari in Novi svet. Ena od takih ljudi v zadnjih 50 letih je bila zelo vplivna protestantska aktivist - New York pastor Norman Vincent Peale knjige ki je Moč pozitivnega mišljenja ( "Moč pozitivnega mišljenja"), ki je izšla leta 1952, je takoj postala uspešnica, in njeno ime - krilati stavek. Po mnenju avtorja te knjige, v Američani s zgodnjem otroštvu leži prepričanje v moč "pozitivnega mišljenja", kar pomeni, optimizem in pozitiven odnos do ljudi. "Da, da so v življenju težkem položaju, ampak na koncu se bo vse izšlo, se bodo stvari bolje, oblikovali "(ali" ustakanilos ", kot včasih šala v Rusiji) - da, skratka, filozofski credo teoretik pozitivno mišljenje. Ljudje, ki živijo v skladu s to kredo v vseh morajo nujno spremljati uspeh - v odnosih s prijatelji in družino, pri delu in v prostem času.
Če se po razgovoru, bo delodajalec vam Viraj, niste "dobil popolno razumevanje» (nedoseganje / doseg / tam bil je pomanjkanje medsebojnega razumevanja), in vse masa izcedek imenujejo "optimizacije države» (racionaliziranju delovne sile / downsizing). Še posebej je to nepremišljeno širjenje vedrina v trgovini z nepremičninami: v svojem jeziku "udobno" (udobno) pomeni "ni prostora za obrniti» (tesen pritiska, luknjo v steni); in "slikovito podeželje" (slikovito / lepo / Zabaven / podeželsko lokacijo / soseska / skupnost) - «ali pridete peš do trgovine" (NO trgovin v hoje) »
Sodobna "pozitivno mišljenje" American optimist nikoli doživeli takšnih težav, ki so padle v kratkem času, da delež ruskih ljudi, kot revolucije, lakote, stalinističnih čistk in nacistične okupacije v pomembnem delu država. Za neuspeh ameriški državljan - nekaj kratkih in prehodno: več sreče prihodnjič ( «ni sreče danes, sreče jutri"). To velja za dela in zasebnega življenja. Odpuščen si, kaj od tega? Poišči drugo službo - bolj zanimiv in donosen. Ločen po neuspeli zakonske zveze - to ni tragedija. Pregovor pravi, drugi zakon boljši od prvega. Skratka, v Ameriki pa poraženec (poraženec) ne povzroča take simpatije, kot v Rusiji.
Navajanje njegov mali sin na igrišču, ameriška mati mu pove: "Poglej, ne padejo "," Pazi, ne umažejo, "in naj gre z željo: Have fun (!" Entertainment "), lahko storite to! ( "Pridi!")
Zato isti občutek lahko dobite različne komentarje, odvisno od kulture:
- Imate super izdelek!
- Vaš izdelek ne povzroča mi neprijetne občutke.
7. lažni prijatelji
problem. Besede "problem" in problem ni ravno ustreza med seboj v vseh odtenkih pomeni. V obeh jezikih se beseda pomeni vprašanje ali dilemo rešiti. Toda v nekem kontekstu, to ruski "problem" je na drugačen pomen, in potem je veliko bolj primerno, da se vprašanja ali vprašanja.
Pri potovanjih v Rusijo Američani pogosto slišati iz enega ali drugega ruskih kolegov, da bodo skupaj c jim, da bi razpravljali, ali rešiti "številna vprašanja," in potem se sprašujem, zakaj po njihovem mnenju imela nobenih težav. Izkazalo se je, želel predlagati, da zberejo, da bi razpravljali, kaj v resnici je število vprašanj v točkah dnevnega reda dan, v angleščini se imenuje: vprašanja, vprašanja, teme, teme, točke dnevnega reda, točke, elementi (za razprava). Kot je za problem besedo, to je, je angleško-govoreče vprašanje, o katerem obstajajo pomembne razlike v stališčih strank ali da bo težko rešiti. Če se ti spornih ali težavnih vprašanj vprašal, je najbolje, da ne prestrašijo in opozori sogovornik ne gre za "težave" (Problemi), in reči: seznam predmetov na našem dnevnem redu / teme / teme za naše razprave / pogovori / pogajanja.
ok. Na žalost, mnogi tuji obiskovalci Združenih držav, ne samo uporabljati, ampak včasih zlorabljeni OK. To se zgodi, ko želijo izraziti svoje strinjanje ali dogovor o nekem vprašanju, in mehansko dal v redu prevelika "pozitivnega naboja". Kot rezultat te besede, ki jih tujci tako pogosto uporablja, ki je v mnogih primerih nima nobenega pomena. Kot je pred kratkim napisal italijanski novinar, ki je živel eno leto v Ameriki, njegovi rojaki, komaj sestopu z letala, zaspal s jeza Greeters OK, ne glede na to, ali se strinjajo z nekom, in veste, kaj je na splošno govor.
Čeprav je med Američani v redu, ni tako priljubljena kot v drugih državah, ZDA, je verjetno edini kraj na svetu, kjer se je semantika besede ni popačen. Tu ne gre za dajatev, kljub dejstvu, da je zelo pogovorni stil. V poslovnem svetu, formalno vzdušje OK običajno ne uporabljajo. Na primer, v odgovor na zahtevo za načelnika: Bi lahko prosim, ta memorandum pripravljen s 2:00 popoldne? ni priporočljivo odgovor: v redu, seveda, bolje rečeno: Ja, seveda / Res / bo naredil. V neformalnem okolju OK pogosto služi kot potrditev že dogovorjeno ureditev: Torej bomo sestane ob 6:00 na mestu John za pijačo? - OK / V redu, se vidimo kasneje / potem.
O dvoumnosti OK še posebej pogosto pozabljeno rusko, saj meni, da je ta beseda vedno pomeni le trditev - ". Ja, se strinjam," da, v redu, v smislu Vendar je pomembno tudi, Si me razumel? ( "Ali ste me razumeli?«), In pomanjkanje zavedanja To vodi do pogostih čudnosti, od katerih je eden se je zgodilo z mojim prijateljem iz Rusije. Bil je v ZDA, vendar se je moral zapustiti Caracas. In za pridobitev vizuma za Venezuela je šel v svojem konzulatu, ki se nahaja v velikem ameriškem mestu. Konzulat je bil zaprt. To je odprt od deset do dvanajst, v redu? - "Odprto od deset do dvanajst, v redu", -! Je dejal policist. - Ne, to ni v redu, sem potrebujejo vizuma - "Nič ni v redu. Potrebujem vizum, "- je dejal.
Sploh ne. Eden od označevalcev sovjetsko angleško šolo. Kot je poudaril Native Speaker Naša Jonatanu:
fantje, lahko naredim prijazno predlog?
Prosim, prosim, prosim, povedati nekaj drugega kot "sploh ne» ko nekdo pravi, hvala... nima smisla sploh - recimo nekaj takega kot "ni problem" ali "brez problema». to je ena velika - me klečeplastvo vsakič, ko vidim, da vtisnila v spomin kot vnetje palec in ne zveni kot kurac, samo ponuja nekaj izvirnega vpogled zvočnika
"Sploh ne» bi bil odziv dober, da nekdo prosi «ne moti, če... ???"
Čeprav sem ponavadi raje pisati «ste dobrodošli!"